Пауль Целан
"Благословен будь, никто..."

Па́уль Це́лан, нем. Paul Celan; настоящее имя Па́уль А́нчел, нем. Paul Antschel

23 ноября 1920ЧерновицыРумыния

20 апреля 1970ПарижФранция 

Мы продолжаем сезон Клуба поэзии 2018/2019 г., девиз которого: «Поэзия, которая помогает жить». И вслед за волшебным путешествием в поэзию Рильке прошлой весной мы вновь углубимся в немецкоязычную  поэзию на примере Пауля Целана, признававшего своими учителями безоговорочно Рильке и… Осипа Мандельштама.

Настоящее имя Целана — Пауль Лео Анчель-Тейтлер. Целан — это анаграмма румынского написания его фамилии Анчель: Ancel — Celan). Он родился в столице Буковины Черновицах в румынской еврейской семье, где говорили по-немецки. Свободно владея идишем, русским, а затем и французским языком, он был тесно связан с русской и французской литературной традицией. Образование получал на румынском, стихи писал только по-немецки.

Есть такое понятие – быть «в зазоре» между различными культурами. Особенно это характерно для тех, кому суждены было изгнание, эмиграция, скитания и вообще трудная судьба. Особенно часто – это удел поэтов. Однако, как правило, в итоге поэт становится неотъемлемой частью одной – только одной – из культур. Принадлежность – по языку главных произведений, не по паспорту. Гийом Аполлинер, например, долгие годы добивался французского гражданства (после того как утратил российский паспорт в революционное время).

Пауль Целан – неотъемлемая часть немецкой литературы XX века, однако ему никогда не было суждено при жизни быть вполне признанным в Германии. Рожденный в Буковине, он окончил дни во Франции, в Париже.

Черновицы (теперь – Черновцы, Западная Украина) до 1940 г. – Румыния. Еврею поступить в университет – почти невозможно. Он поступает в университет во Франции, учиться на врача. Но начинается война с Германией, учебе конец! Целан (тогда – Анчель) поступает в университет в родном городе, но теперь его предметом стали романская филология и романистика. 20 июля 1940 года в Буковину вступает Красная Армия, и подданные румынского короля становятся гражданами СССР. Целан, который знал и любил русскую культуру, совершенствуется в русском, переводит на немецкий поэтов Серебряного века. Немецкие переводы в Западной Украине?

После нападения Германии на Советский Союз семья Анчель осталась в Черновцах. Страх эвакуации в глубинные районы СССР? Надежда на цивилизованность немцев, говорящих на том же языке, что и они? Вера в восстановление довоенных румынских реалий? Мы не знаем. В результате - гетто. Разлучение семьи. Принудительные работы. Отец погибает от тифа. Мать расстреляна немцами как «непригодная к работам». Пауль проводит годы в румынском трудовом лагере на тяжелых работах, но остается жить.

Весной 1944 года в результате стремительной наступательной операции 1 Украинского фронта под командованием маршала Жукова Буковина была освобождена. Целан возвращается в пустую квартиру родителей, в Черновцы. Но жить там уже не может. В 1945 году он добровольно уезжает из СССР в Румынию, в Бухарест, где поступает на работу в издательство «Русская книга». Теперь он переводит уже на румынский язык –  Тургенева и Чехова, «Героя нашего времени» Лермонтова, пьесу К. Симонова «Русский вопрос» для бухарестского театра. Печатается под различными псевдонимами или под своей настоящей фамилией — Ancel.

 

Впервые три его стихотворения были подписаны псевдонимом Paul Celan для публикации в альманахе «Агора» в мае 1947 в Бухаресте. Целан вошел в круг поэтов-сюрреалистов. В том же году журнал «Contemporarul» напечатал в переводе на румынский язык обессмертившую Целана «Фугу смерти».

В декабре 1947 года Пауль нелегально пересекает границу с Венгрией, попадает в Будапешт, а оттуда в Вену. В 1948 году Целан переехал в Париж, где прожил 22 года.

В 1952 году он женился на художнице Жизель Лестранж. В том же году выходит сборник стихов «Мак и память», с которого сам Целан начинает отсчет своих поэтических книг. Стихи Целана год от года становятся сложнее. Как говорили критики, он делает в поэзии «примерно то же, что Пауль Клее – в живописи: пытается не описывать некую ситуацию, а писать ее внутреннюю суть».

В 1960 году он стал лауреатом премии Георга Бюхнера, самой престижной немецкой литературной премии. В разные годы ее были удостоены Анна Зегерс, Макс Фриш, Гюнтер Грасс, Фридрих Дюренматт. Поразительно, но другой Бюхнеровский лауреат, Генрих Бёлль был среди тех, кто долгое время травил Целана, издевался над его стихами и манерой чтения. Оскорбительные публикации, нелепые обвинения в плагиате продолжались вплоть до смерти Целана в 1970 году.

Судьбу и творчество Пауля Целана часто сравнивают с Францем Кафкой: принадлежность к еврейству, немецкоязычность, мрачное восприятие жизни, туманность и сложность языка. Без расшифровки тонких литературно-исторических ассоциаций, без комментариев, воспринимать его поэзию непросто.

После мучительного расставания с женой и детьми, психического расстройства, несправедливых обвинений, он бросился в Сену с моста Мирабо.

Целан был тонким знатоком, ценителем и переводчиком французской поэзии. Он не мог не знать стихотворения Аполлинера «Мост Мирабо».

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

Целан остался, сегодня он признан самым значительным немецкоязычным поэтом XX века вместе с Рильке. Многие композиторы написали прекрасную музыку на его стихи.

Обращение Целана к Библии и религиозным символам – еще одно оригинальное свойство этого поэта. Поэта, доказавшего, вопреки всему, что можно писать стихи «после Освенцима».

…Ничто

были мы, и есть, и будем

и останемся, расцветая:

Ничего –

Никому – роза.

 (перевод Ольги Седаковой)

41snn4HasQL.jpg
Paul Celan, por Malerei Keramik.jpg
Пауль Целан